Tuesday, April 24, 2007

Backdated issue of the Into English Ltd. Newsletter - February 2007

Welcome to the first monthly instalment of the Into English Ltd. newsletter!


Newsflash

In this section you will find the latest Into English Ltd. news, hot off the press!

February’s top news at Into English Ltd. was the launch of our website. Thank you to the many respected contacts who participated in our survey to help choose the website’s domain name. It was almost a photo-finish between the .co.uk site and the .eu site. In the end the winner was www.intoenglish.eu , thanks to its pan-European appeal. Never fear, if you also click on www.in2english.co.uk, you will be transported by the magic of the internet to the main site. The same even goes for www.intoenglish.biz !

The site is updated and added to regularly, so please visit frequently for the latest information. For all our francophone readers, keep watching the site for la version française – coming soon!

Also, if you have any comments on the site, we would be very grateful to hear them. Please email: rebecca@intoenglish.eu

£££ Offers and deals £££

Watch this space every month for our latest promotional deals

Roll-up, Roll-up! Into English Ltd. are currently offering reduced rates for new clients. If you have a French text which you need translating into English, or an English text that needs proofreading then contact Into English Ltd.

Showcase

Here you will find links to some of our favourite websites of the month. Into English Ltd. accepts no responsibility for the content of external links.

Q. What is Into English Ltd. top website this month?

A. http://www.traduguide.com/tr/19545.htm www.traduguide.com

Q. Why is it so good?

A. Well, it has an intuitive interface and members can share knowledge on specific translation issues.

Other sites we liked this month:

www.helium.com – a creative outlet for the writer within you!

http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil - your favourite free encyclopaedia, but in French.

And finally…

The good, the bad, and the source text

Every month we like to remind you of the disastrous ‘translations’ the free translation engine websites churn out. Good for a laugh, but bad for business! If you would like advice on how to get French to English translation done the smart way, contact rebecca@intoenglish.eu or visit our website: www.intoenglish.eu for more information on the polished and professional services we provide.

Step 1. Take one piece of French text from a newspaper article:

Les "budgétaires" du parti de Nicolas Sarkozy ont arraché, jeudi 15 février, le principe qu'aucune dépense de fonctionnement ne soit financée par l'emprunt.”*

*This month’s excerpt is from www.lemonde.fr

Step 2. Ask a free translation engine to do its best:

the “budgetary ones” of the party of Nicolas Sarkozy tore off, Thursday February 15, the principle which no operating expenditure is financed by the loan.”**

** This month’s ‘translation’ website is www1.worldlingo.com

Oh dear. Would you be happy to send a text like this to your clients? We thought not. Here’s how Into English Ltd. would solve it:

“On Thursday, 15th February, Nicolas Sarkozy’s Party budget makers rebuked the suggestion that running costs were partially or wholly loan-funded.”

It just goes to show that machine translation can never replace a skilled human translator.

Every month we’ll be featuring different sources for this simple test. If you have any suggestions, please send them to rebecca@intoenglish.eu


  • English proofreading and summary services also available.
  • Other languages upon request.
  • For more information, please visit our website: www.intoenglish.eu

  • Nous fournissons aussi la correction d'épreuves ou le résumé des textes anglais.
  • Traductors d'autres langues sur demande.
  • Pour plus d'information, veuillez voir: www.intoenglish.eu



0 comments: